Anglų kalbos vadovėliai
Dabar anglų kalba yra viena svarbiausių tarptautinio bendravimo kalbų. Tačiau nepriklausomoje Lietuvoje 1918–1940 m. ši kalba dar nebuvo tokia populiari ir madinga. Nors jos buvo mokoma vidurinėse mokyklose, gimnazijose, tačiau tada ji neturėjo pirmosios užsienio kalbos statuso. Anglų kalbos vadovėliai iš pradžių buvo tik verčiami ir pritaikomi Lietuvos mokykloms. Anglų kalbos buvo mokoma pagal M. Berlico, B. Braunso, O. Rungės, T. Gaspio, E. Otto, C. M. Sauerio metodus.
Lietuvoje mokytojavusių autorių A. Herlito ir H. Rozenmano 1928 m. parengto vadovėlio taip pat negalima laikyti originaliu, nes didžioji dalis medžiagos surinkta iš užsienyje leistų vadovėlių. Tačiau jis jau buvo parengtas specialiai Lietuvos mokykloms. Naujas etapas anglų kalbos vadovėlių leidyboje buvo 1936 m. išleisti originalūs Juozo Avižonio anglų kalbos pradžiamokslio ir A. Herlito anglų kalbos vadovėlio ketvirtai ir penktai gimnazijos klasėms leidimai. A. Herlito anglų kalbos vadovėlis išsiskiria ne tik mokymo įvairiapusiškumu, bet ir prie pamokėlių pateiktomis angliškomis dainelėmis su gaidomis.
Anatolijus Herlitas (1891–1945) nuo 1926 m. dėstė anglų, lotynų, rusų kalbas Šiaulių, Pagėgių, Kauno gimnazijose, parengė ne tik minėtus vadovėlius, bet ir „Angliškąjį lietuviškąjį žodyną“ (1931) bei „Trumpą anglų kalbos gramatiką“ (1936).
Istorijos mokytojas Juozas Avižonis (1882–1972) buvo Pasvalio vidurinės mokyklos (dabar – Pasvalio Petro Vileišio gimnazija) įkūrėjas ir direktorius. 1928–1940 m. dirbo Rokiškio, Kėdainių, Kauno „Aušros“ gimnazijose. J. Avižonio anglų kalbos vadovėlis liudija jo autoriaus pedagoginę erudiciją. Tai buvo bandymas taikyti regimąjį ir kalbėjimo skatinimo metodus, kai, anot autoriaus, sujungiami vaizdai ir garsai. Vadovėlį gražiai iliustravo žymi dailininkė, iliustratorė D. Tarabildaitė-Tarabildienė.
English Grammar = Anglų kalbos gramatika / B. Brauns ; sulietuvino B. G. – Kaunas : Leidimo b-vė Literatūra, 1924.
Anglų kalbos vadovėlis = english conversation book / B. Brauns ; lietuviškąją dalį paruošė J. Talmantas. – Kaunas : „Vairo“ b-vės leidinys, 1927.
Trumpas anglų kalbos vadovėlis : mokykloms, o taipgi ir savamoksliams / sulig Otto Rungės vadovėlio lietuvių kalbai pritaikino P. Jakubėnas, Vl. Jakubėnas. – Pirmoji laida. – Heidelbergas : Julius Groos, 1925.
First english steps for Lithuanian schools = Anglų kalbos vadovėlis / J. Avižonis; iliustravo D. Tarabildaitė. – Kaunas : A. Ptašeko knygyno leidinys, 1936.
First english steps for Lithuanian schools = Anglų kalbos vadovėlis / J. Avižonis; iliustravo D. Tarabildaitė. – Kaunas : A. Ptašeko knygyno leidinys, 1936. – P. 175, [2].
Anglų kalbos vadovėlis / A. Herlitas, H. Rozenmanas. – Kaunas : Spaudos fondas, 1928.
Anglų kalbos vadovėlis IV-ai ir V-ai gimnazijos klasėms / A. Herlitas. – Kaunas : Spaudos fondas, 1936.
Trumpa anglų kalbos gramatika / A. Herlitas. – Kaunas : Sakalas, 1936.
Anatolijus Herlitas. Paso kortelės nuotr. 1940 02 14. KAA, f. 66, ap. 1, b. 555.
Key to Berlitz‘s English Method = Raktas prie Berlitz’o anglų kalbos vadovėlio = Schlüssel zum ersten Buch der englischen Methode von Berlitz = Ключъ къ первой английской книге Берлитз‘a. – Kn. 1. - Kaunas : Lazar Kopilowitz ; Polyglotte, [s.a.].
Anglų kalbos vadovėlis : savarankiškam mokymuisi. – [S.l.] : [s.n.], [s.a.].
Lenkų kalbos vadovėliai
Pirmieji nepriklausomoje Lietuvoje lenkų kalbos vadovėliai – gramatika, skaitiniai – leisti Vilniuje, kur buvo didesnis jų poreikis. Vėliau leidyba perkelta į Kauną. Buvo tęsiamas Stefanijos Jablonskos parengtų ir Mykolo Biržiškos papildytų lenkų kalbos skaitinių leidimas. Taip pat pasirodė jau Kaune Marijos Kasakaitytės sudaryta chrestomatija „Ištraukos lenkų mokykloms Lietuvoje, antrai ir trečiai klasėms“ (1924) bei Ksavero Sakalausko-Vanagėlio parengti dviejų dalių skaitiniai „Vaikų pasaulis“ (1925, išleido Antanas Kasakaitis). Lenkų kalbos vadovėlių, leistų Kaune, nebuvo daug, nes dažniausiai buvo naudojamos Vilniaus krašte bei Lenkijoje išleistos mokymo priemonės.
Ir štai tik 1936 m. privatus lenkų knygynas „Stella“ Kaune išleido pirmąjį visai Lietuvai skirtą populiarųjį lenkų kalbos elementorių, parengtą lenkų pedagogo ir švietėjo Mariano Falskio (1881–1974). Elementorius buvo iliustruotas lenkų karikatūristo Kamilio Mackievičiaus (1886–1931) piešiniais. Įdomu, kad vienos pagrindinių elementoriaus herojų – Alos – prototipu iš pradžių buvo Mariano Falskio dvejais metais vyresnė sesuo Alina Falski, o 1926 m. ir vėlesniuose M. Falskio elementorių leidimuose – Alina Margolis, su kurios mama M. Falskis draugavo.
1935 m. Elena Šveikauskaitė (1904–1987) parengė iš lenkų kalbos verstą ir Lietuvos mokykloms pritaikytą Tadeušo Lehr-Splavinskio (1891–1965) „Lenkų kalbos gramatiką“. 1939 m. nedidelį vadovėlį, skirtą savarankiškai mokytis lenkų kalbos, parengė kalbininkas, vertėjas, vadovėlių autorius Jurgis Talmantas (1894–1955). Buvo leidžiami ir lietuvių kalbos vadovėliai, skirti lenkų mokykloms.
Nowe czytanki / zebrala Stefanja Jablonska ; uzupelnil M. Biržyszka. – Cz. 2. – Wilno : „Švyturys“, 1919.
Nowe czytanki / Stefanja Jablonska. – Cz. 1. – Wyd. 2. – Kowno : nakladem t-wa „Švyturys“, 1923.
Początkowe cwiczenia do nauki poprawnego pisania / Ludwik Žycka. – Cz. 1. – Wyd. 3. – Wilno : nakladem księgarni Jozefa Zawadskiego, 1920.
Wypisy dla szkol polskich w Litwie na klasę II-gą i III-cią / Marja Kasakaitis. – Kowno : wydanie Komisji Wydawniczej przy Ministerstwie Oswiecenia, 1924.
Swiat dziecięcy : ksiąžka do czytania w szkole i w domu / K.S.W. ; zebral i uložyl przyjaciel dzieci ; do druku podal A. K. [A. Kasakaitis]. – Cz. 1. – Kaunas : Švietimo ministerijos leidinys, 1925.
Marija Kasakaitytė. Paso kortelės nuotr. 1922 09 20. KAA, f. 66, ap. 1, b. 34340.
Swiat dziecięcy : ksiąžka do czytania w szkole i w domu / K. S. W. ; zebral i uložyl przyjaciel dzieci ; do druku podal A. K. [A. Kasakaitis]. – Cz. 2. – Kaunas : Švietimo ministerijos leidinys, 1925.
Lenkų kalbos gramatika / E. Šveikauskaitė, T. Lehr – Splawinski. – Kaunas : spaustuvė „Prima“, 1935.
Elementarz powiastkowy dla dzieci / Marjan Falski ; z obrazkami Kamila Mackiewicza. – Kowno : Księgarnia „Stella“, 1936.
Elementarz powiastkowy dla dzieci / Marjan Falski ; z obrazkami Kamila Mackiewicza. – Kowno : Księgarnia „Stella“, 1936. – P. 8.
Trumpas lietuvių kalbos vadovėlis ir pašnekesiai lenkų – lietuvių kalbomis = Krotki samouczek języka litewskiego i zbior rozmowek polsko – litewskich / uložyl J. Talmantas. – Kaunas : A. Ptašeko knygyno leidinys, 1939.
Prancūzų kalbos vadovėliai
Dabar turbūt sunku patikėti, tačiau viena populiariausių kalbų nepriklausomos Lietuvos gimnazijose 1918–1940 m. buvo prancūzų. Iš pradžių buvo mokomasi iš Octavo Klasso „Prancūzų kalbos vadovėlio“, Lietuvoje leisto nuo 1907 m.
Po 1936 m. švietimo reformos Lietuvos mokyklose prancūzų kalbai oficialiai tapus pirmąja užsienio kalba, atsirado poreikis ir originalių, specialiai mokykloms parengtų, prancūzų kalbos vadovėlių. Panevėžio valstybinės mergaičių gimnazijos prancūzų kalbos mokytoja Z. Žemaitienė parengė „Pirmąją prancūzų kalbos knygą žemesniosioms gimnazijos klasėms“ ir jos skaitinius.
Populiarų prancūzų kalbos vadovėlį radijo klausytojams sudarė VDU prancūzų kalbos dėstytojas Leonas Prou. O štai trijų dalių vadovėlis „Kalbėkim prancūziškai“, parengtas prancūzų kalbos mokytojos Halinos Stravinskienės – naujas etapas šios kalbos vadovėlių Lietuvos mokykloms raidoje. Tai buvo geras skaitinių, gramatikos ir šnekamosios kalbos mokymo derinys.
Populiarią prancūzų kalbos gramatiką, kurioje mokoma pasitelkiant tekstus ir vaizdus, parašė Kauno „Aušros“ valstybinės mergaičių gimnazijos prancūzų kalbos mokytoja Virginija Gailevičienė. Ši mokytoja vadovėlyje apibendrino ilgametę darbo gimnazijoje patirtį. V. Gailevičienė parengė ir prancūzų kalbos skaitinius, supažindinančius su prancūzų literatūros klasikų Alfonso Dodė, Andrė Terjė, Gi de Mopasano novelėmis.
Prancūzų kalbos vadovėlio Enseignement par l‘image (cours preparatoire) par Octave Klasse žodynėlis / Octave Klasse ; vertė J. Gečas, P. Bartuška. – Raseiniai : S. Kadušino spaustuvė, 1920.
Prancūzų kalbos vadovėlis su žodynėliu lietuvių kalba = Einseignement par l‘image / Octave Klasse. – Kaunas : A. Ptašeko knygynas, [s.l.].
Choix de nouvelles = Prancūzų novelių rinkinys / paruošė V. Gailevičienė. – Kaunas : Spaudos fondas, [1934].
La grammaire francaise etudiee par les textes = Prancūzų kalbos gramatika tekstais. – Kaunas : Spaudos fondas, 1939.
„Dvidešimt minučių prancūziškai“ : Prancūzų kalbos vadovėlis radijo klausytojams = „Vingt minutes de francais“ : Cours de la langue francaise par radio / sudarė L. Prou. – Kaunas : Sakalas, [1937].
Premier livre de francais a l‘usage des classes inferieures des ecoles lituaniennes = Pirmoji prancūzų kalbos knyga žemesniosioms gimnazijos klasėms : I ir II dalis, priedas ir trumpas gramatikos kursas / parašė Z. Žemaitienė. – Kaunas : Spaudos fondas, 1937.
Lectures francaises a l‘usage des lituaniens : vocabulaire avec des remarques explicatives et grammaticales. Gallicismes. Regles principales de la syntaxe francaise. Tableau des verbes irreguliers = Prancūzų kalbos skaitymai lietuviams : žodynėlis su paaiškinimais ir gramatiškomis pastabomis. Alfabetinis galicizmų sąrašas ir jų vertimas. Svarbiausios prancūzų k. sintaksės taisyklės. Netaisyklingų veiksmažodžių lentelė / sudarė Z. Žemaitienė. – Kaunas : Spaudos fondas, 1937.
Les Cygnes / M. Ayme ; dėstymo tikslams pritaikė E. Banevičienė. – Kaunas : Pribačio leidinys, 1939.
Autrefois et aujourd‘hui : troisieme annee de la methode parlons francais cours systematique pratique methode directe = Kadaise ir dabar : kalbėkim prancūziškai vadovėlio trečia dalis / Halina Stravinskienė. – D. 3. – Kaunas : Sakalas, 1940.
Rusų kalbos vadovėliai
Rusų kalbos vadovėliai iš pradžių buvo pritaikyti tik mokytis savarankiškai. Vyravo nuomonė, kad esant natūraliam bendravimui su didžiuoju kaimynu, kalbos nereikia specialiai mokytis. Savarankiškai mokytis skirtą vadovėlį 1933 m. išleido E. Gedminaitis ir J. Talmantas. Vadovėlis buvo parengtas pagal rusų kalbos gramatiką pritaikytus tam tikrus pratimus bei pateikiant juose vartojamų žodžių žodynėlį. Prie vadovėlio buvo išleistas ir priedas-raktas, kuriame pateikti vadovėlio tekstų vertimai. Šis gerai parengtas vadovėlis (su nežymiais pataisymais) buvo išleistas ir pakartotinai (1939; 1940 m.).
Dėl politinių priežasčių 1940 m. rusų kalbos vadovėliai buvo rengiami aktyviau. Buvo sudarytas M. Banevičiaus vadovėlis, kuris rėmėsi panašiais principais, kaip ir anksčiau išleistas E. Gedminaičio ir J. Talmanto vadovėlis. M. Banevičiaus vadovėlio pavadinimas „Gyvoji rusų kalba“ tarsi liudijo jo mokymo ryšį su gyvenimu, šnekamąja kalba.
Kitas vadovėlių autorius J. Sakalauskas bandė koncentruotai pateikti rusų kalbos pagrindus. 1940 m. parengti ir pirmieji rusų kalbos vadovėliai pradžios bei vidurinėms mokykloms.
Lietuvių ir rusų kalbos vadovėlis arba budas pačiam be mokytojo pagalbos išsimokinti skaityti, rašyti ir kalbėti lietuviškai ir rusiškai = Самоучителъ литовскаго и русскаго языков или способъ самому научитъся читатъ, писатъ и говоритъ по-литовски и по-русски / sutaisė A. Agaras [Antanas Macijauskas]. – 4-as stereotypo leid.. – Kaunas : Onos Vitkauskytės knygyno leidinys, 1920.
Rusų kalbos vadovėlis mokytis pačiam / sudarė E. Gediminaitis, J. Talmantas. – Kaunas : D. Gutmano leidinys, 1933.
Rusų kalbos vadovėlio vertimai (raktas). – [Kaunas] : [D. Gutmano leidinys], 1933.
Rusų kalbos vadovėlis mokytis pačiam / sudarė E. Gediminaitis, J. Talmantas. – Antras pataisytas leidimas. – Kaunas : D. Gutmano leidinys, 1939.
Rusų kalbos vadovėlis mokytis pačiam / sudarė E. Gediminaitis, J. Talmantas. – Trečias pataisytas leidimas. – Kaunas : D. Gutmano leidinys, 1940.
Gyvoji rusų kalba, vadovėlis susideda iš : a) gramatikos su pratimais, b) chrestomatijos, c) žodynėlio / M. Banevičius. – Kaunas : D. Gutmano leidinys, 1940.
Русский букваръ и началное правописание. – Вилънюс, 1940 / 1941.
Trumpas rusų kalbos vadovėlis ir pasikalbėjimai = Краткий учебник русского языка и разговоры / J. Sakalauskas. – Kaunas : J. Sakalauskas, 1940.
Rusų kalbos vadovėlis vidurinėms mokykloms (tinka mokytis ir pačiam) = Учебник русского языка для средней школы и самообучения / T. Šuravinas. – D. 1. – II leidimas. – Kaunas : LTSR valstybinė leidykla, 1940.
Vokiečių kalbos vadovėliai
Vadovėlį „Vokiečių kalbos skaitymai“, naudotą daugiausiai Vilniaus mokyklose, parengė Vilniaus lietuvių gimnazijos vokiečių kalbos mokytoja Klara Šepetienė (1879–1964). O jos vyras, evangelikų reformatų kalvinų kunigas, visuomenės veikėjas Jonas Šepetys (1867–1941) išvertė „Vokiečių kalbos skaitymus“ į lietuvių kalbą. Lietuvos moksleiviai taip pat mokėsi iš prof. Ernsto Mitelštainerio „Vokiečių kalbos gramatikos“, kurią 1922 m. išleido „Vaivos“ bendrovė Kaune.
Daugiausiai vokiečių kalbos besimokančių vaikų buvo Klaipėdos krašte. 1931 m. Jurbarke „Aušros“ berniukų gimnazijos mokytojas Albertas Šileris išleido sulietuvintą P. Glazer ir G. Pezold vokiečių kalbos vadovėlį, kuris daugiausiai ir buvo naudojamas Klaipėdos krašto mokyklose. Šveicaras, germanistikos prof. Gotlibas Studerus (1889–1972) parengė vokiečių kalbos vadovėlių seriją mokytojams ir mokiniams, kurią išleido „Pribačio“ knygynas, prekiavęs literatūra vokiečių kalba. Tai buvo pirmas vadovėlis su knyga mokytojui. 1940 m. LTSR valstybinė leidykla išleido ketvirtosios šio vadovėlio laidos pirmąją dalį.
A. Ptašeko knygynas vokiečių kalbos vadovėlių leidyboje nusipelnė daugiausiai, išleidęs Alfonso Šulco vokiečių kalbos gramatiką (1927; 1935 m. leidimą Lietuvos mokykloms pritaikė Erhardas Jansenas). Taip pat šiame knygyne buvo išleista: prof. Ernsto Mitelštainerio „Vokiečių kalbos gramatika“ (1928 m.), vokiečių gimnazijos Kaune mokytojo Erhardo Janseno sudaryti vokiečių kalbos skaitiniai aukštesniosioms Lietuvos mokykloms „Mūsų jaunimo draugas“ (1930), Marijos Radzevičiūtės-Žilinskienės vokiečių kalbos vadovėliai 6–8 klasėms (1932) ir „Vokiečių kalbos pradžiai“ (1935). 1935 m. išleistą knygą autorė parengė kartu su tada Kaune gyvenusiu Benno Nesselstrausu.
Vertimai „Vokiečių kalbos skaitymų“ / išvertė iš vokiečių kalbos į lietuvių kalbą J. Š. [Jonas Šepetys]. – Vilnius : „Švyturio“ b-vės leidinys, 1919.
Vokiečių kalbos skaitymai : ketvirtiesiems ir penktiesiems mokslo metams / K. Šepetienė. – D. 3. – Vilnius : Lietuvių mokslo draugija, 1921.
Vokiečių kalbos skaitymai / K. Šepetienė. D. 4. – Vilnius : Lietuvių mokslo draugija, 1921.
Nauja praktiška vokiečių kalbos gramatika su gramatikos pratimais vokiečių kalba vidurinėms ir aukštesnėms berniukų ir mergaičių gimnazijų klasėms = Neue praktische deutsche Schulgrammatik mit grammatischen Übungen in deutscher Sprache für die mittleren und oberen Klassen der höheren Knaben und Mädchen Lehranstalten / A.Šulcas ; Remdamasis 4-uoju leidimu, lietuvių kalbai pritaikė E. Jansenas. – D. 2 : Sintaksė. – Kaunas : A. Ptašeko knygyno leidinys, 1927.
Nauja praktiška vokiečių kalbos gramatika su gramatikos pratimais vokiečių kalba vidurinėms berniukų ir mergaičių gimnazijų klasėms dviejose dalyse = Neue praktische deutsche Schulgrammatik mit grammatischen Übungen in deutscher Sprache für die mittleren und höheren Klassen der mittleren weiblichen und männlichen Lehranstalten in zwei Teilen / A. Šulcas ; vertė S. A. Rubikas. – D. 1 : Etimologija. – 8-tas pataisytas leidimas. – Kaunas : Šv. Kazimiero draugija, 1933.
Nauja praktiška vokiečių kalbos gramatika su gramatikos pratimais vokiečių kalba vidurinėms ir aukštesnėms berniukų ir mergaičių gimnazijų klasėms = Neue praktische deutsche Schulgrammatik mit grammatischen Übungen in deutscher Sprache für die mittleren und oberen Klassen der höheren Knaben und Mädchen Lehranstalten / A. Šulcas ; Peržiūrėjo ir Švietimo ministerijos programai pritaikė E. Jansenas. – D. 2 : Sintaksė. – Kaunas : A. Ptašeko knygyno leidinys, 1935.
Mūsų jaunimo draugas = Unser Jugendfreund : illustriertes deutsches Lesebuch für die höheren Lehranstalten Litauens, 4 – 5 Klasse / bearbeitet von Erchard Jansen. – Kaunas : A. Ptašeko knygyno spaustuvė, 1930.
Vokiečių kalbos gramatika = Deutsche Grammatik / E. Mittelsteiner. – III-sis pataisytas leidimas. – Kaunas : A. Ptašeko knygynas, 1928.
Vokiečių kalbos gramatika = Deutsche Grammatik / E. Mittelsteiner. – Kaunas : „Vaivos“ b-vė, 1922.
Lehrbuch der deutschen Sprache = Vokiečių kalbos vadovėlis / F. Gläser, G. Pezold ; sulietuvino A. Šilleris. – D. 1. – Penktasis leidimas. – Jurbarkas : E. Jagomasto spaustuvė „Lituania“, 1931.
Vokiečių kalbos vadovėlis (6, 7 ir 8 kl.) : trumpos vokiečių literatūros istorijos žinios ir skaitymai = Lehrbuch der deutschen Sprache (6, 7 und 8 Kl.) : kurzer Ueberblick über die deutsche Literaturgeschichte und Lesebuch / Marija Radzevičiūtė – Žilinskienė. – Kaunas : A. Ptašeko knygyno leidinys, 1932.
Vokiečių kalbos pradžiai / M. Žilinskienė, B. Nesselstraussas. – Kaunas : A. Ptašeko knygynas, 1935.
Vokiečių kalbos pradžiai / M. Žilinskienė, B. Nesselstraussas. – Kaunas : A. Ptašeko knygynas, 1935.
Lehrbuch der deutschen Sprache für Mittelschulen / Dr. G. Studerus. – I. Teil. – 4. Auflage. – Kaunas : Ltsr valstybinė leidykla, 1940.
Vokiečių kalbos vadovėlis skiriamas aukštesniosioms mokykloms = Lehrbuch der deutschen Sprache für die höheren Lehranstalten Litauens / Dr. G. Studerus. – I. Teil. – Kaunas : Pribačio leidinys, [1933].
Vokiečių kalbos vadovėlis : skiriamas mokytojams leidinys = Lehrbuch der deutschen Sprache : für die Hand des Lehrers / Dr. G.Studerus. – I. Teil. - Kaunas : Pribačio leidinys, [1933].
Esperanto kalbos vadovėliai
Esperanto kalbos vadovėliai buvo reikalingi entuziastams, norintiems jos išmokti arba siekiantiems įtraukti kuo daugiau žmonių į esperantininkų judėjimą. Esperanto kalbos nebuvo Lietuvos mokyklų programose. Ši dirbtinai sukurta tarptautinė kalba daugiausiai pasekėjų buvo suradusi Kaune.
Jos pradininkas – dirbęs ir gyvenęs Veisiejuose bei Kaune Liudvikas Lazaras Zamenhofas (1859–1917). Jo pasekėjais Kaune, jau paskelbus Lietuvos nepriklausomybę, buvo inžinierius, esperantininkas Povilas Dovydas Medemas (1859–1925), pedagogas, esperantininkas, laikraščio „Litova stela“ leidėjas, žurnalistas Juozas Mačernis (1891–1976) ir žurnalistas, visuomenės veikėjas Adolfas Klimas (1889–1985). Jų išleistuose esperanto kalbos vadovėliuose pateikti šios kalbos pradmenys, žodynėliai. Taip buvo tęsiamas Aleksandro Dambrausko-Jakšto, St. Tijūnaičio pradėtas esperanto kalbos populiarinimo darbas.
Esperanto kalba žmonės domėjosi ir provincijoje. Esperanto kalbos vadovėlį Juozo Audronio slapyvardžiu parengė Juozas Kazlauskas iš Marijampolės (išleido Marijonai 1938 m.). Taip pat 1938 m. Ukmergėje buvo išleistas „Tarptautinės esperanto kalbos vadovėlis su žodynėliu“, parengtas Juozo Lazausko – šios kalbos entuziasto, miškininko, rašiusio esperantininkų spaudoje.
Ekzercaro eltirita el Fundamento de Esperanto / Ludwig Lazarus Zamenhof ; eldono de P.Medem kaj J. Mačernis. – Kaunas : Presejo de Sokolovski, 1919. – P. 25.
Tarptautinės kalbos esperanto kalbamokslis ir žodynas = Esperante – Litova vortaro / sustatė J. Mačernis. – Kovno : [s.n.], 1919. – P. 36.
Adolfas Klimas. Paso kortelės nuotr. 1920 04 09. KAA, f. 66, ap. 1, b. 328
Tarptautinės kalbos esperanto vadovėlis (Lernolibro de Esperanto por litovoj) / A. Klimas ; pagal V. A. Dmitriev‘ą ir P. D. Medem‘ą. – Kaunas : P. D. Medemo leidinys, 1921. – P. 47.
Tarptautinės kalbos esperanto vadovėlis (Lernolibro de Esperanto por litovoj) / A. Klimas. – II-sis papildytas ir pataisytas leidimas. – Kaunas : „Vairo“ bendrovės leidinys, 1928. – P. 72.
Tarptautinė esperanto kalba = Lernolibro de esperanto por Litovoj / Juozas Audronis [Juozas Kazlauskas]. – Marijampolė : Marijonai, 1938. – (Marijonų leid. ; Nr. 197). – P. 96.
Tarptautinės esperanto kalbos vadovėlis su žodynėliu / J. Lazauskas. – Ukmergė : [s.n.], 1938. – P. 112.
Lotynų kalbos vadovėliai
Lotynų kalba buvo Lietuvos mokyklų, daugiausiai gimnazijų, programose. Nors praktinės šios kalbos pritaikymo galimybės buvo nedidelės, jos mokėjimas buvo reikalingas dėl bendrojo išsilavinimo, kurio reikia formuojant moksleivio asmenybę. Bandymai išstumti lotynų kalbą iš gimnazijų programų buvo bevaisiai. Tai lėmė ir Prezidento Antano Smetonos pozicija – jis pritarė lotynų bei graikų kalbų mokymui gimnazijose ir aukštosiose mokyklose.
Buvo mokoma ne šnekamosios lotynų kalbos, nes tam nebuvo poreikio. Vadovėliuose (vyravo lotynų kalbos chrestomatijos) buvo stengiamasi supažindinti su vertingais, istoriniais įvykiais, asmenybes vaizduojančiais lotynų kalbos tekstais, taip pat pateikiant lotynų kalbos gramatikos taisykles. 1929 m. kalbininkas Mykolas Durys-Durickis (1887–1933) parengė lotynų kalbos gramatiką, apimančią fonetiką ir morfologiją bei lotynų kalbos sintaksę. Jo chrestomatija „Lotynų kalbos pratimai“, pritaikyta šiai gramatikai ir sintaksei, išleista atskirai.
Nuo 1922 m. lotynų kalbos vadovėlius leido pedagogas Kazimieras Jokantas (1880–1942). Jis – vieno geriausių iki šių dienų lotynų-lietuvių kalbų žodyno autorius. 1936 m. išleistas jo „Lotynų kalbos vadovėlio“ pirmos dalies penktasis ir antros dalies trečiasis leidimai – A. Ptašeko knygyno leidiniai. Šis knygynas išleido ir aukštesnio lygio, nei anksčiau išėjusios chrestomatijos, romėnų literatūros chrestomatiją „Anthologia latina“, kurią parengė graikų, lotynų kalbų specialistas Merkelis Račkauskas (1885–1968) ir lotynų kalbos mokytojas Jonas Vosylius (1904–1984). Buvo išleistos trys šios antologijos dalys (1938 m., 1939 m. ir 1940 m.).
Chrestomatia Latina = Latynų kalbos chrestomatija. – D. 2. – Vilnius : Lietuvių mokslo draugijos leidinys, 1918.
Chrestomatia Latina cum progymnasmatis, vocabulario, grammatica, lexico = Latynų kalbos chrestomatija su skaitymais, vokabularium, gramatika ir žodynu / vertė K. Kepalas. – Vilnius : Lietuvių mokslo draugijos leidinys, 1918.
Lotynų kalbos gramatika : fonetika ir morfologija / M. Durys. – Kaunas : „Švyturio“ bendrovės leidinys, 1929.
Lotynų kalbos pratimai suderinti su to paties autoriaus „Lotynų Kalbos Gramatika“ ir „Lotynų Kalbos Sintakse“ : vadovėlis III ir IV klasėms pritaikintas prie Švietimo Ministerijos naujai nustatytos programos / M. Durys. – Kaunas : „Švyturio“ bendrovės leidinys, 1929.
Lotynų kalbos vadovėlis / K. Jokantas. – D. 1. – Antrasis leidimas. – Kaunas ; Vilnius : „Švyturio“ bendrovės leidinys, 1922.
Lotynų kalbos vadovėlis / K. Jokantas. – D. 1. – Penktas leidimas. – Kaunas : A. Ptašeko knygyno leidinys, 1936.
Lotynų kalbos vadovėlis / K. Jokantas. – D. 2. – Trečias leidimas. – Kaunas : A. Ptašeko knygyno leidinys, 1936.
Anthologia latina / paruošė M. Račkauskas, J. Vosylius. – D. 1. – Kaunas : A. Ptašeko knygyno leidinys, 1938.
2023-10-23 Naujienos
2023-08-08 Naujienos
2023-06-01 Naujienos
2023-04-06 Naujienos
2023-04-04 Naujienos
Norėdami pagerinti Jūsų naršymo kokybę, naudojame slapukus, kuriuos galite bet kada atšaukti. Daugiau apie slapukus.